traducion del video MTV!
Etiquetas: MTV 0 comentariosVamos a grabar un shoot de los coches viniendo y corriendo a través y entonces volveremos y grabar con los helicópteros.
Bill: Hey, tengo que deciros algo! He tenido la peor noche de mi vida. Siempre me olvido de ello porque es mientras estoy durmiendo. Normalmente desde el primer par de horas luego me duermo, tengo sueños realmente reales y después me duermo profundamente. Ayer tardé mucho en dormirme y después pasaron cosas raras. Por eso os pregunté ayer que si me había dormido en el coche — Estoy en ese estado dormitando y mientras va pasando estaba teniendo diálogos interiores y me decía a mí mismo, “Oh Dios, todavía no estoy durmiendo… necesito desconectar… y tengo que dormir porque mañana me tengo que levantar a las 9 de la mañana”. Pero mientras pensaba en eso… ¡todavía estaba medio dormido!
Tom: Grabamos en dos estudios diferentes en L.A., hicimos algunas grabaciones en Miami, también estuvimos en algún lugar cerca de Hamburgo — en un estudio en una pequeña ciudad y también grabamos en el mismo Hamburgo. La producción por sí sola costó un año entero. Muy largo, de verdad que no fue un tiempo de relax ni tranquilo durante el proceso. No creo que hubiese un día que no fuese para trabajar en el álbum — al menos escuchábamos diferentes mezclas y pensábamos cómo hacerlas mejores. Durante el día estábamos muy ocupados escribiendo canciones y trabajando en el álbum. ¡Hacer todo eso valió la pena!
Tom: Era por lo menos un jabalí adulto…
Georg: … y tenía unos grandes cuernos…
Tom: Él saltó sobre ella y ella tenía unos moratones malos en su espalda porque… y tienen esa cola rizada.
Bill: Al principio ella quería pero luego ella cambió de opinión.
Tom: Sí, y ella quería correr lejos, pero el jabalí volvía a saltar sobre ella y… él realmente le quería dar. Ost*a P*ta. (Sonido de jabalí…)
Traduc: THFur immer
telenovela tokio hotel español!
Etiquetas: noticias 0 comentariosHace ya un tiempo, publicamos un artículo sobre la novela de Tokio Hotel “L’ Étage Interdit” que se expondrá en Goethe-Institut.
La autora, Carey se ha puesto en contacto con nosotras porque le gustaría que además de las versiones que ya hay (Inglés, Alemán, Ruso y Portugués) la novela pudiese contar con la version en Español y así que muchas más personas puedan disfrutar de esa histótia que ha hecho con tanto cariño
Si alguien quiere, y se ve capaz de hacer una buena traducción (De cualquiera de las versiones dichas anteriormente) puede comunicarse con ella a través de: carey.s @ wanadoo.fr o mandándo un mail al correo de la web y se lo haremos saber.
grax x la inf. a
http://thetokiohotel-21.blogspot.com/
Suscribirse a:
Entradas (Atom)