DESAYUNO CON TOKIO HOTEL - EDICIÓN DE VACACIONES
0 comentariosConectate la mañana de Navidad y de Año Nuevo al programa de radio "Desayuno con Tokio Hotel" en radio Cherrytree! Estos dos días los chicos serán los que determinarán la lista de temas.
Visita la página de Cherrytree y haceles saber que canción de Tokio Hotel te gustaría oír:
http://www.cherrytreerecords.com/forum/topics/requests-breakfast-with-tokio
http://www.tokiohotel.com/us/#news/breakfast-with-tokio-hotel--holiday-editions---672.html
Recepción de la embajada japonesa (13.12.10) - traduccion en español
0 comentarios
">
Presentador: Todos, bienvenidos. Muchas gracias por venir a la embajada alemana en Tokio. Queridos fans... [repite lo mismo pero en alemán] Vamos a comenzar de inmediato.... Voy a presentar a la banda... Bill Kaulitz, Tom Kaulitz, Georg Schäfer, um ... Georg Listing, Gustav Schäfer. Primero, el Dr. Volker Stanzel, nuestro embajador alemán, dará un discurso de bienvenida.
Volker Stanzel: Hola, a todos.
Fans: Hola...
Volker Stanzel: Hoy es un día muy especial, no es así?
Fans: Sí!!! "Gritos"
[No estoy muy segura de lo que dice... pero aquí vamos]
Volker Stanzel: Lo explicare... Este año, Japón y Alemania esta celebrando su 150 aniversario de relación. Durante el período de un año realizaremos un montón de actividades... Por ejemplo... El gabinete alemán vendrá hasta aquí... No se tratara de una exposición. Un representante de la música clásica alemana también viene [Esta parte no logro comprenderla, solo entiendo la parte donde menciona que habrán: actos, conciertos y exposiciones]. A propósito de la música clásica... la relación entre Japón y Alemania ha convertido esto en un campo bastante extenso... pero, no ha ocurrido casi ningún cambio en la música pop hasta ahora... Eso es por qué todos nosotros, los de la embajada alemana nos sentimos verdaderamente contentos y creo que esto es grande por qué, el grupo alemán de Pop-Rock Tokio Hotel, ha llegado a Japón! [Gritos]
Bill: uah... um... Muchas gracias... こんにちわ [Konnichiwa - Hola] "Gritos". Esto… es tan increíble estar aquí! Es realmente abrumador. Hemos esperado tanto tiempo para que llegara este momento de estar en Tokio! Nosotros ni siquiera ahora lo podemos creer! Nosotros nos llamamos "Tokio Hotel"... porque pensamos en él como una especie de objetivo para tratar de lograr... algo inalcanzable... que nos empujara a mantener el rumbo, y así continuar visitando una gran cantidad de diferentes países...
[El Dr. Volker Stanzel interrumpe a Bill para darle paso al traductor]
Bill: Oups... lo siento
[La traductora diciendo lo mismo pero en Japonés]
Traductora: Algún día, nosotros trataríamos de ir a Tokio... Teníamos esa sensación... tan extraordinaria... que nos parecía como un sueño... él querer luchar por ello con todo nuestro esfuerzo para poder lograrlo. Esa es la razón por la que nos llamamos Tokio Hotel.
Bill: Y... sí... como he dicho antes... por eso... por eso estamos contentos… o... o, para ser más precisos... No puedo creer que realmente estemos en Tokio, quedándonos en un hotel... y que lo hayamos logrado como una banda alemana... Estamos muy orgullosos! Muchas, muchas gracias a todos, por invitarnos! Y especialmente estamos deseando que llegue el showcase... Estoy seguro de que esta no será la última vez, nosotros volveremos a Tokio! Vamos a volver de nuevo en el futuro... tocaremos más conciertos... y... sí... Por otra parte, quiero dar las gracias a todos nuestros fans. Yo nunca hubiera pensado que tuviéramos fans japoneses. O que existiera un solo fan japonés entre todos... Así que, muchas gracias por su linda bienvenida en el aeropuerto y aquí en la embajada!
[Traductora]
Presentador: Todos, si hay alguna pregunta ahora, tienen la posibilidad de decirla... aquí vamos.
Traductora: ¿Qué piensan acerca de las chicas japonesas? ¿Qué impresión tienen, ahora que las están viendo en "vivo"?
Bill: Creo que esta es probablemente la pregunta perfecta para Tom!
Tom: Sí... (Nos gustan las chicas japonesas) Mucho! En realidad esta es una pregunta para todos nosotros! "risas" Nosotros lo estábamos deseando! Ellas nos dieron una muy buena impresión! En Japón hay chicas lindas también!
[Traductora: Ella les dice que Tom dijo, que las chicas japonesas son dulces y que habían visto un montón de mujeres hermosas.]
Fan: ¿Y qué impresión han sacado de Japón hasta el momento?
Bill: Para ser honesto, no hemos visto gran parte de Japón hasta la fecha. Después de llegar al aeropuerto nos llevaron inmediatamente en coche a nuestro hotel. Iniciando esta mañana, hemos estamos haciendo una entrevista después de otra... Es por eso que todavía no hemos visto mucho. Con excepción de lo que vemos por la ventanilla del coche y la habitación del hotel. Así que estamos dispuestos a ver mucho más en los próximos dos días! Esperamos, podemos ir a la ciudad para conocer más acerca de los japoneses y su cultura. Además, nos gustaría hacer un montón de turismo, visitar lugares de los que nos han hablado!
[Traductora]
Presentador: Siguiente pregunta?
Fan: Bill, Ich Liebe Dich [Bill, te amo] ¿Qué (tipo de comida japonesa) han comido? ¿Qué les ha gustado comer?
[Traductora]
Bill: En realidad nosotros solo...
Tom: solo hemos estado comiendo nada más que comida italiana!
Bill: Sí, exactamente. Nosotros hemos estado comiendo pizza y pasta durante todo el día. Pero, por supuesto, queremos intentar probar algo de comida típica japonesa. Para Tom y yo, siempre es un poco difícil, porque somos vegetarianos. Pero aparte de eso, estamos abiertos a cualquier otra cosa.
[Traductora]
Presentador: Siguiente pregunta?
Fan: Bill, Ich Liebe Dich
Traductora: Podrías levantar la voz un poco, por favor?
Fan: Ich Liebe Dich, Bill! Bueno... después de haber llegado a Japón, ¿cuáles son los lugares que les gustaría visitar?
Traductora: Ahora, que están en Japón, finalmente ¿hay algo que les gustaría visitar, por ejemplo, un lugar especial adonde les gustaría ir?
Bill: Shibuya [渋谷] alguien nos dijo, que vale la pena...
Tom: Ese era yo! Soy el único que... tengo la información y les conté sobre él [lugar]. Vamos a visitar Shibuya, pero también hay algunos otros lugares, no lo sé. Tenemos que buscar asesoramiento para algunos primero.
[Traductora]
Presentador: Hay otra pregunta...?
Tom / Bill: si...?
Presentador: Sí...? vamos.
Fan: [Primer intento] Bueno,... [Segundo intento]... Bueno,... [Tercer intento]... [Cuarto intento]... El showcase del miércoles... Nosotros los fans, lo hemos estado esperando durante muuucho tiempo! ... y por favor... si es posible entrar en este evento, díganoslo por favor!
Traductora: El showcase tendrá lugar el miércoles... este emocionante evento es para nosotros los fans japoneses! Bueno,...no sé si... todos podremos ir?
Bill: No estoy muy seguro ni yo! Sé que muchos socios de los medios estarán ahí. Sé que irán fans, también. Pero para ser honesto yo...
Tom: Ustedes tuvieron que haber ganado entradas...
Bill: Sí, creo que sí... No sé cuántas personas realmente estarán allí, pero yo diría...
Tom: Vamos a dar algunos conciertos en el futuro. Nosotros volveremos otra vez. En cualquier caso, habrá más conciertos.
Bill: Sí, exactamente.
[Traductora: Este no será nuestro último concierto! Definitivamente, nosotros tocaremos unos cuantos conciertos más, después!]
Presentador: Todos, bienvenidos. Muchas gracias por venir a la embajada alemana en Tokio. Queridos fans... [repite lo mismo pero en alemán] Vamos a comenzar de inmediato.... Voy a presentar a la banda... Bill Kaulitz, Tom Kaulitz, Georg Schäfer, um ... Georg Listing, Gustav Schäfer. Primero, el Dr. Volker Stanzel, nuestro embajador alemán, dará un discurso de bienvenida.
Volker Stanzel: Hola, a todos.
Fans: Hola...
Volker Stanzel: Hoy es un día muy especial, no es así?
Fans: Sí!!! "Gritos"
[No estoy muy segura de lo que dice... pero aquí vamos]
Volker Stanzel: Lo explicare... Este año, Japón y Alemania esta celebrando su 150 aniversario de relación. Durante el período de un año realizaremos un montón de actividades... Por ejemplo... El gabinete alemán vendrá hasta aquí... No se tratara de una exposición. Un representante de la música clásica alemana también viene [Esta parte no logro comprenderla, solo entiendo la parte donde menciona que habrán: actos, conciertos y exposiciones]. A propósito de la música clásica... la relación entre Japón y Alemania ha convertido esto en un campo bastante extenso... pero, no ha ocurrido casi ningún cambio en la música pop hasta ahora... Eso es por qué todos nosotros, los de la embajada alemana nos sentimos verdaderamente contentos y creo que esto es grande por qué, el grupo alemán de Pop-Rock Tokio Hotel, ha llegado a Japón! [Gritos]
Bill: uah... um... Muchas gracias... こんにちわ [Konnichiwa - Hola] "Gritos". Esto… es tan increíble estar aquí! Es realmente abrumador. Hemos esperado tanto tiempo para que llegara este momento de estar en Tokio! Nosotros ni siquiera ahora lo podemos creer! Nosotros nos llamamos "Tokio Hotel"... porque pensamos en él como una especie de objetivo para tratar de lograr... algo inalcanzable... que nos empujara a mantener el rumbo, y así continuar visitando una gran cantidad de diferentes países...
[El Dr. Volker Stanzel interrumpe a Bill para darle paso al traductor]
Bill: Oups... lo siento
[La traductora diciendo lo mismo pero en Japonés]
Traductora: Algún día, nosotros trataríamos de ir a Tokio... Teníamos esa sensación... tan extraordinaria... que nos parecía como un sueño... él querer luchar por ello con todo nuestro esfuerzo para poder lograrlo. Esa es la razón por la que nos llamamos Tokio Hotel.
Bill: Y... sí... como he dicho antes... por eso... por eso estamos contentos… o... o, para ser más precisos... No puedo creer que realmente estemos en Tokio, quedándonos en un hotel... y que lo hayamos logrado como una banda alemana... Estamos muy orgullosos! Muchas, muchas gracias a todos, por invitarnos! Y especialmente estamos deseando que llegue el showcase... Estoy seguro de que esta no será la última vez, nosotros volveremos a Tokio! Vamos a volver de nuevo en el futuro... tocaremos más conciertos... y... sí... Por otra parte, quiero dar las gracias a todos nuestros fans. Yo nunca hubiera pensado que tuviéramos fans japoneses. O que existiera un solo fan japonés entre todos... Así que, muchas gracias por su linda bienvenida en el aeropuerto y aquí en la embajada!
[Traductora]
Presentador: Todos, si hay alguna pregunta ahora, tienen la posibilidad de decirla... aquí vamos.
Traductora: ¿Qué piensan acerca de las chicas japonesas? ¿Qué impresión tienen, ahora que las están viendo en "vivo"?
Bill: Creo que esta es probablemente la pregunta perfecta para Tom!
Tom: Sí... (Nos gustan las chicas japonesas) Mucho! En realidad esta es una pregunta para todos nosotros! "risas" Nosotros lo estábamos deseando! Ellas nos dieron una muy buena impresión! En Japón hay chicas lindas también!
[Traductora: Ella les dice que Tom dijo, que las chicas japonesas son dulces y que habían visto un montón de mujeres hermosas.]
Fan: ¿Y qué impresión han sacado de Japón hasta el momento?
Bill: Para ser honesto, no hemos visto gran parte de Japón hasta la fecha. Después de llegar al aeropuerto nos llevaron inmediatamente en coche a nuestro hotel. Iniciando esta mañana, hemos estamos haciendo una entrevista después de otra... Es por eso que todavía no hemos visto mucho. Con excepción de lo que vemos por la ventanilla del coche y la habitación del hotel. Así que estamos dispuestos a ver mucho más en los próximos dos días! Esperamos, podemos ir a la ciudad para conocer más acerca de los japoneses y su cultura. Además, nos gustaría hacer un montón de turismo, visitar lugares de los que nos han hablado!
[Traductora]
Presentador: Siguiente pregunta?
Fan: Bill, Ich Liebe Dich [Bill, te amo] ¿Qué (tipo de comida japonesa) han comido? ¿Qué les ha gustado comer?
[Traductora]
Bill: En realidad nosotros solo...
Tom: solo hemos estado comiendo nada más que comida italiana!
Bill: Sí, exactamente. Nosotros hemos estado comiendo pizza y pasta durante todo el día. Pero, por supuesto, queremos intentar probar algo de comida típica japonesa. Para Tom y yo, siempre es un poco difícil, porque somos vegetarianos. Pero aparte de eso, estamos abiertos a cualquier otra cosa.
[Traductora]
Presentador: Siguiente pregunta?
Fan: Bill, Ich Liebe Dich
Traductora: Podrías levantar la voz un poco, por favor?
Fan: Ich Liebe Dich, Bill! Bueno... después de haber llegado a Japón, ¿cuáles son los lugares que les gustaría visitar?
Traductora: Ahora, que están en Japón, finalmente ¿hay algo que les gustaría visitar, por ejemplo, un lugar especial adonde les gustaría ir?
Bill: Shibuya [渋谷] alguien nos dijo, que vale la pena...
Tom: Ese era yo! Soy el único que... tengo la información y les conté sobre él [lugar]. Vamos a visitar Shibuya, pero también hay algunos otros lugares, no lo sé. Tenemos que buscar asesoramiento para algunos primero.
[Traductora]
Presentador: Hay otra pregunta...?
Tom / Bill: si...?
Presentador: Sí...? vamos.
Fan: [Primer intento] Bueno,... [Segundo intento]... Bueno,... [Tercer intento]... [Cuarto intento]... El showcase del miércoles... Nosotros los fans, lo hemos estado esperando durante muuucho tiempo! ... y por favor... si es posible entrar en este evento, díganoslo por favor!
Traductora: El showcase tendrá lugar el miércoles... este emocionante evento es para nosotros los fans japoneses! Bueno,...no sé si... todos podremos ir?
Bill: No estoy muy seguro ni yo! Sé que muchos socios de los medios estarán ahí. Sé que irán fans, también. Pero para ser honesto yo...
Tom: Ustedes tuvieron que haber ganado entradas...
Bill: Sí, creo que sí... No sé cuántas personas realmente estarán allí, pero yo diría...
Tom: Vamos a dar algunos conciertos en el futuro. Nosotros volveremos otra vez. En cualquier caso, habrá más conciertos.
Bill: Sí, exactamente.
[Traductora: Este no será nuestro último concierto! Definitivamente, nosotros tocaremos unos cuantos conciertos más, después!]
RTL - 100 Prozent Otto (17.12.10)
0 comentariosBill y Tom hablan del trabajo de sincronización de Otto Waalke para la película "Ice Age".
Tom: Esto es lo que cada uno ha recogido.
Bill: Exactamente. Creo que esto es lo que nuestra generación más bien sabe de él. […]
Bill: Él simplemente trajo esa alegría a la película y dio su carácter a la figura. Entonces esto aún va más allá de su trabajo de sincronización en realidad, porque él solamente tenía una influencia gigantesca sobre esta película. […]
Bill: Hay todavía una cosa tan personal con ello. Él está realmente en contacto cercano con sus colegas y ellos participarían inmediatamente si Otto dice que él hace una nueva película. Cada uno quiere participar inmediatamente entonces.
"Humanoid" en el anuncio de equipos HP
0 comentariosHP anunció una promoción donde ofrecerá música sin límites a las personas que compren computadores de escritorio y notebooks de la compañía. El comprador de uno de los modelos de equipo participantes, tendrá la posibilidad de descargar música ilimitada durante un año, del catálogo de Universal Music al equipo de la promoción, y tendrá esa música disponible por un año a partir de la fecha de registro en el sitio de la promoción. Este catálogo ofrece 120 mil canciones gratuitas para los participantes. Adicionalmente el usuario tendrá la oportunidad de descargar hasta diez canciones por mes, sumando un total de 120 canciones durante el año que dura la promoción. Y TOKIO HOTEL está incluido!
Tokio Hotel News México - Gana el nuevo albúm "Best Of" firmado por TH
0 comentariosRegistra tus datos y podrás ser el ganador del nuevo álbum de TOKIO HOTEL "BEST OF" autografiado por todos los integrantes de la banda. (Concurso sólo válido para residentes en México)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)